Друзья, прошу Вашего совета. В загранпаспорте фамилия Zhitar (переводилось в 39-м на украинский, потом на русский и вот...) А на румынском - Jitaru (именно так я хотел бы, чтоб было написано). Какое может быть решение?
Можете подать с переводом фио как в загране, а в процессе рассмотрения дела написать и подать заяву о смене формата написания ФИО. Это предусмотренная норма в процедуре.
Также можете в последствии получения гражданства и всех документов сделать изменения в написании ФИО.
Перевод документов
Объявление
-
- Участник 1h2.ru
- Сообщения: 40
- Зарегистрирован: 14 дек 2014, 17:22
- Поблагодарили: 8 раз
Перевод документов
А для замены загранпаспорта в Москве, нужно переводить какие-нибудь документы с нотариальным заверением?
Столкнулся с этим - În cazul în care documentul ce atestă dreptul de şedere este eliberat de o autoritate străină este necesar ca documentul să fie apostilat sau supralegalizat, după caz, şi să fie însoţit de traducerea în limba română, legalizată notarial.
Столкнулся с этим - În cazul în care documentul ce atestă dreptul de şedere este eliberat de o autoritate străină este necesar ca documentul să fie apostilat sau supralegalizat, după caz, şi să fie însoţit de traducerea în limba română, legalizată notarial.
-
- Посетитель 1h2.ru
- Сообщения: 11
- Зарегистрирован: 26 дек 2019, 17:34
- Благодарил (а): 1 раз
Перевод документов
Fermer, спасибо! может подскажите как правильно перевести само слово "Отчество". В поиске про это нет)) patronimicul или prenumele tatalui?
- AlexanderHaifa
- VIP
- Сообщения: 2032
- Зарегистрирован: 14 мар 2015, 21:26
- Благодарил (а): 136 раз
- Поблагодарили: 315 раз
Перевод документов
superfolie писал(а):Источник цитаты как правильно перевести само слово "Отчество"
вообще никак не надо переводить. Надо вместо этого писать например: Alexander, fiul lui Ivan.
- Fermer
- VIP
- Сообщения: 3101
- Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
- Благодарил (а): 410 раз
- Поблагодарили: 705 раз
Перевод документов
superfolie, Вот пост sale70 на эту тему, прямую цитату сейчас не могу сделать.
Дорогие друзья из РФ. Когда вы обращаетесь к переводчикам для переводов ваших документов на лимбу - большая просьба убедиться в их профессиональной пригодности и адекватности.
На этой неделе мне попался уже 2й человек с переводами, где его ФИО переведены как Ivanov Ivan Ivanovich. Если вам сделали такую транскрипцию - бегите от такого переводчика, Такие переводы румынам не нужны.
Правильное написание на румынском языке ФИО только Ivanov Ivan fiul lui Ivan или Ivanova Alla fiica lui Filip.
Очередь на подачу в МСК 4 месяца, обидно домой будет ехать изза того, что ваши переводы не приняли.
Ладно еще переводчика можно пнуть и он переделает текст, но нотариус не вернет вам деньги за заверку
Дорогие друзья из РФ. Когда вы обращаетесь к переводчикам для переводов ваших документов на лимбу - большая просьба убедиться в их профессиональной пригодности и адекватности.
На этой неделе мне попался уже 2й человек с переводами, где его ФИО переведены как Ivanov Ivan Ivanovich. Если вам сделали такую транскрипцию - бегите от такого переводчика, Такие переводы румынам не нужны.
Правильное написание на румынском языке ФИО только Ivanov Ivan fiul lui Ivan или Ivanova Alla fiica lui Filip.
Очередь на подачу в МСК 4 месяца, обидно домой будет ехать изза того, что ваши переводы не приняли.
Ладно еще переводчика можно пнуть и он переделает текст, но нотариус не вернет вам деньги за заверку
-
- Посетитель 1h2.ru
- Сообщения: 11
- Зарегистрирован: 26 дек 2019, 17:34
- Благодарил (а): 1 раз
Перевод документов
AlexanderHaifa, нельзя не перевести слово на странице паспорта или СОРа. Например там написано "Фамилия Иванова" - Numele Ivanova, Имя Ekaterina - Numele Ekaterina, Отчество Ивановна - Prenumele Tatalui - fiica lui Ivan
Отправлено спустя 1 минуту 39 секунд:
Fermer, Этот пост я нашла, я понимаю о чем вы и уже исправила. Сейчас меня интерсует как правильно перевести слово "отчество" которое везде фигурирует. Хотя подозреваю что это не так важно и на это не будут обращать внимание
Отправлено спустя 2 минуты 23 секунды:
или писать Partonimicul?
Отправлено спустя 51 секунду:
Prenumele Ekaterina конечно. Описалась
Отправлено спустя 1 минуту 39 секунд:
Fermer, Этот пост я нашла, я понимаю о чем вы и уже исправила. Сейчас меня интерсует как правильно перевести слово "отчество" которое везде фигурирует. Хотя подозреваю что это не так важно и на это не будут обращать внимание
Отправлено спустя 2 минуты 23 секунды:
или писать Partonimicul?
Отправлено спустя 51 секунду:
Prenumele Ekaterina конечно. Описалась
- Fermer
- VIP
- Сообщения: 3101
- Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
- Благодарил (а): 410 раз
- Поблагодарили: 705 раз
Перевод документов
superfolie, Отчество и переводится как fiica lui. Если нельзя не перевести по вашему мнению слова, то откуда в переводе появляются два новых слова, "сын отца и дочь отца" их нет в оригинале документа, а в переводе есть.
С такими подходами нигде не сталкивался, хотя переводил у разных переводчиков и нотариусов, что в Молдове, что в России.
С такими подходами нигде не сталкивался, хотя переводил у разных переводчиков и нотариусов, что в Молдове, что в России.
- NewRom
- VIP
- Сообщения: 5560
- Зарегистрирован: 25 дек 2018, 16:22
- Благодарил (а): 695 раз
- Поблагодарили: 3890 раз
Перевод документов
superfolie,
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гражданство Румынии. Перевод документов, подача досье, подача без очереди, проверка досье, помощь в сдаче присяги, сертификаты несовершеннолетних, СОР + СОБ, загранпаспорт, ID(Buletin), обмен водительского удостоверения.
Viber, WhatsApp +38-(096)-95-95-106, Telegram @NewRom1918
Viber, WhatsApp +38-(096)-95-95-106, Telegram @NewRom1918
- Парис
- VIP
- Сообщения: 17537
- Зарегистрирован: 04 янв 2014, 22:07
- Откуда: Cyprus
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 1728 раз
- Контактная информация:
Перевод документов
zaz писал(а):Источник цитаты Но беседа была познавательной для следующих поколений румынских репатриантов: документы в АНЧ надо заверять нотариально как сами копии, так и переводы к этим копиям, и, конечно, должен быть перевод печати нотариуса. Что касается документов на присягу в Московском консульстве - это пока вопрос открытый.
zaz, сегодня я присутствовал на присяге в Московском консульстве. Сдавали 5 человек: 4 были допущены, а один -нет. Причем не был допущен именно из-за неправильного перевода документов. Не Ваш ли это супруг?
zaz писал(а):Источник цитаты sale70 писал(а):
"Источник цитаты Желаю вам воплощения ваших мечт"
. Спасибо, конечно. Хоть и прослеживается в Вашем пожелании некоторый сарказм. Впрочем, я это отношу на счет высокого тестостерона
В споре на форуме безусловно последнее слово осталось За Вами. А в консульстве Румынии чье слово оказалось последним?
zaz писал(а):Источник цитаты для следующих поколений румынских репатриантов:
...на этом практическом примере станет понятно, что надо слушать того, кто имеет правильный практический опыт в московском консульстве, а не того, кто по Вашему же выражению:
zaz писал(а):Источник цитаты сидит у себя в будке возле ворот и, между сеансами подметания двора консульства, "лабает" на компе в качестве веб-мастера.
-
- Посетитель 1h2.ru
- Сообщения: 11
- Зарегистрирован: 26 дек 2019, 17:34
- Благодарил (а): 1 раз
Перевод документов
Fermer, мне перевели слово отчество prenumele tatalui ( В румынии переводили) в одном варианте и patronimicul в другом варианте. Хочу понять неужели мне нужен третий вариант(((((( время еще есть
Отправлено спустя 19 секунд:
NewRom, спасибо!
Отправлено спустя 1 минуту 14 секунд:
Еще вопрос относительно копии паспорта. Нужны все страницы или только первый разворот и прописка? Дети в досар не включены.
Отправлено спустя 1 час 4 минуты 15 секунд:
подскажите кто переводил prenumele tatalui или patronimicul для мск консульства? есть такие? или все переделывать? эх
Отправлено спустя 19 секунд:
NewRom, спасибо!
Отправлено спустя 1 минуту 14 секунд:
Еще вопрос относительно копии паспорта. Нужны все страницы или только первый разворот и прописка? Дети в досар не включены.
Отправлено спустя 1 час 4 минуты 15 секунд:
подскажите кто переводил prenumele tatalui или patronimicul для мск консульства? есть такие? или все переделывать? эх
Перевод документов
Парис писал(а):Источник цитаты zaz, сегодня я присутствовал на присяге в Московском консульстве. Сдавали 5 человек: 4 были допущены, а один -нет. Причем не был допущен именно из-за неправильного перевода документов. Не Ваш ли это супруг?
Точно присутствовали? На присяге Вы не могли присутствовать, если ее сами не сдавали.
А сдавало присягу 10 января 6 человек. Не попали на присягу как минимум двое - те, которых я видел подходящих к окну, но не видел на присяге. И, исходя из того, что я слышал, перевод документов не был причиной недопуска.
-
- VIP
- Сообщения: 1017
- Зарегистрирован: 23 июн 2019, 14:37
- Благодарил (а): 302 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Перевод документов
rickw писал(а):Источник цитаты Точно присутствовали?
Мне кажется, это не Парис писал, а другой специалист, который, действительно по Румынии специалист. Да и в этом соврал, раз шесть человек всего было как Вы пишите...
- Fermer
- VIP
- Сообщения: 3101
- Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
- Благодарил (а): 410 раз
- Поблагодарили: 705 раз
Перевод документов
zaz, Интересная новая информация о переводах на присягу.
То есть можно и не давать оригинал, принести только простую копию на перевод?
То есть можно и не давать оригинал, принести только простую копию на перевод?
-
- Участник 1h2.ru
- Сообщения: 36
- Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
- Благодарил (а): 10 раз
- Поблагодарили: 2 раза
- Предупреждения: 1
- Забанен: Бессрочно
Перевод документов
Fermer, нет, не так. Нужно иметь с собой оригиналы всех документов в отдельном файле, в том числе и паспорт РФ. Консул всё сверяет с копиями. Но когда будете переводить документы, можете отправить в переводческое бюро по электронке отсканированные копии, в электронном виде. Они в бюро распечатывают копии, делают перевод этого документа, сшивают вместе копию и перевод, и нотариус, который работает с ними в связке, эти два листика заверяет своей печатью и пишет, что удостоверяет личность переводчика и его право делать такие переводы. И после этого переводчик ещё переводит и эту печать и фамилию нотариуса на румынский. И это всё сшито ниткой и заклеены концы нитки бумагой, и на бумаге этой стоит печать нотариуса. Вот так оформлен каждый перевод.
- Fermer
- VIP
- Сообщения: 3101
- Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
- Благодарил (а): 410 раз
- Поблагодарили: 705 раз
Перевод документов
zaz, я именно про перевод, если копию не заверяют, то тогда оригиналы у нотариуса с переводчиком совсем не нужны?
Так как ответа не будет для меня остались неразрешенными два вопроса.
Не одинаково ли это по цене?
Нотариус у меня брал за копию СОР 100 рублей. В случае zaz нотариус два раза заверяет перевод, сначала текст, потом снова свою переведённую печать.
Так как ответа не будет для меня остались неразрешенными два вопроса.
Не одинаково ли это по цене?
Нотариус у меня брал за копию СОР 100 рублей. В случае zaz нотариус два раза заверяет перевод, сначала текст, потом снова свою переведённую печать.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 5
- 6055
-
GitAlex
Перейти к последнему сообщению
24 ноя 2023, 16:08
-
-
Нотариальный заверенный перевод с румынского на немецкий
ELIS » 03 янв 2024, 22:48 » в форуме Германия - Австрия - Швейцария (D-A-CH) - 3
- 3343
-
aut
Перейти к последнему сообщению
04 янв 2024, 11:48
-
-
- 0
- 2012
-
ks26
Перейти к последнему сообщению
13 авг 2024, 20:16
-
-
Гражданство по репатриации (вопросы по сбору документов и др) Вложения
AlexPolt » 18 июн 2022, 12:20 » в форуме Молдавия - 3
- 8772
-
Wier
Перейти к последнему сообщению
19 июн 2022, 09:46
-
-
- 69
- 48823
-
VitaliY!
Перейти к последнему сообщению
14 сен 2024, 23:31