Несоответствие в написании фамилии
Несоответствие в написании фамилии
В церковной книге фамилия деда была записана на румынском с окончанием «-cu», и соответсвенно в советском свидетельстве о рождении на русском «-ку». Все документы дедушки и бабушки идут с окончанием «-ку». Проблема в том, что в СОР отца окончание фамилии становится «-ко», а бабушка и дедушка записаны с окончанием «ко», чем и пользуемся на данный момент. Что делать? Подавать так? Будут проблемы? Возможности менять на данный момент нету. Спасибо.
Объявление
- Криксёнок
- VIP
- Сообщения: 4950
- Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 09:57
- Благодарил (а): 706 раз
- Поблагодарили: 909 раз
Несоответствие в написании фамилии
Переводить правильно 

Eu pictez
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
Несоответствие в написании фамилии
Простите, не понял. Что именно правильно переводить? Тут больше 12ти экземпляров документов.
-
- Бывалый 1h2.ru
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 23 июн 2016, 07:56
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 145 раз
Несоответствие в написании фамилии
tarasishe, когда будете делать переводы документов на румынский язык, обратите внимание переводчика на эту описку в написании фамилий и попросите, чтобы он при переводе исправил окончания таким образом, чтобы они были одинаковыми.
Люди себе полностью фамилии меняют на румынский лад при переводе, теоретический Иванов может стать Ionescu, а у Вас всего лишь окончание
Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu
Люди себе полностью фамилии меняют на румынский лад при переводе, теоретический Иванов может стать Ionescu, а у Вас всего лишь окончание

Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu
Последний раз редактировалось DimRo 04 июл 2018, 09:50, всего редактировалось 1 раз.
-
- Эксперт 1h2.ru
- Сообщения: 850
- Зарегистрирован: 05 янв 2018, 01:36
- Благодарил (а): 78 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Несоответствие в написании фамилии
tarasishe писал(а):Источник цитаты Что делать? Подавать так?
Фамилии должны совпадать, иначе это будут совершенно другие люди
Несоответствие в написании фамилии
DimRo писал(а):Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu
Спасибо за совет. Исправить на Popescu в переводе можно конечно, только как если мой паспорт выписан на Popesko это как бы не решает проблемы.
Мне в сельской раде, дали справку, что Попеско и Попеску (с указанной датой рождения) являются одним и тем же лицом. Дали такую справку как для дедушки, так и для бабушки. Не знаю, может и пройдёт. Как вы думаете?
-
- Бывалый 1h2.ru
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 23 июн 2016, 07:56
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 145 раз
Несоответствие в написании фамилии
tarasishe писал(а):Источник цитаты только как если мой паспорт выписан на Popesko
Даже если у Вас в паспорте латиницей написано Popesco, в переводе паспорта на румынский можно написать Popescu. Проверено на себе, проблемы не составляет. Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.
- Криксёнок
- VIP
- Сообщения: 4950
- Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 09:57
- Благодарил (а): 706 раз
- Поблагодарили: 909 раз
Несоответствие в написании фамилии
DimRo писал(а):Источник цитаты Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.
Именно
Но если есть старые румынские документы, которые не требуют перевода, то плясать надо от них
Одна буква, причем созвучная, это решается переводом
Eu pictez
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
Несоответствие в написании фамилии
В старых румынских церковных документах Popescu. Мой паспорт Popesko. Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko. Дедушка и бабушка родились у умерли Popescu, но мой отец в 50х был записан как Popesko, я соответственно тоже.
- Криксёнок
- VIP
- Сообщения: 4950
- Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 09:57
- Благодарил (а): 706 раз
- Поблагодарили: 909 раз
Несоответствие в написании фамилии
tarasishe писал(а):Источник цитаты Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko
Переведите как "сu" и горя знать не будете
Ну что за румын на "kо"???
Начнете перекручивать - ничего хорошего не выйдет, сами запутаетесь и анч запутаете
Да и вообще есть море плюсов в небольших отличиях в написании фамилии...
Eu pictez
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
pe Ferrari
cu armătură
cuvântul "creaturi"
-
- Посетитель 1h2.ru
- Сообщения: 11
- Зарегистрирован: 06 авг 2018, 14:34
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Несоответствие в написании фамилии
Добрый день.
Так же есть проблема в написание фамилии.
Отец и дед румыны и все румынские документы выданы на фамилию: StoiCa
В моем международном паспорте фамилия написана: StoiKa. Все украинские документы переводила отталкиваясь от фамилии деда и отца, через букву "С".
В Бухаресте у нотариуса оформляла заявления и нотариус вписала данные как в международном паспорте: StoiKa. Сказала, что с перевода она не имеет права делать.
В итоге имею: все документы румынские, заявление о прошение гражданства и переводы украинских через С, а паспорт международный и заявления нотариальные через К.
ДОСАР у меня приняли, но уже несколько месяцев меня терзают сомнения на счет этого не соответствия (вдруг, не заметили). Инспектор давал подписать какое то заявление при приеме ДОСАРа, в нем через "С" была написана фамилия.
Может, кто-то сталкивался с подобным? Чем закончилось?
Так же есть проблема в написание фамилии.
Отец и дед румыны и все румынские документы выданы на фамилию: StoiCa
В моем международном паспорте фамилия написана: StoiKa. Все украинские документы переводила отталкиваясь от фамилии деда и отца, через букву "С".
В Бухаресте у нотариуса оформляла заявления и нотариус вписала данные как в международном паспорте: StoiKa. Сказала, что с перевода она не имеет права делать.
В итоге имею: все документы румынские, заявление о прошение гражданства и переводы украинских через С, а паспорт международный и заявления нотариальные через К.
ДОСАР у меня приняли, но уже несколько месяцев меня терзают сомнения на счет этого не соответствия (вдруг, не заметили). Инспектор давал подписать какое то заявление при приеме ДОСАРа, в нем через "С" была написана фамилия.
Может, кто-то сталкивался с подобным? Чем закончилось?
Несоответствие в написании фамилии
Gammi писал(а):Источник цитаты Отец и дед румыны и все румынские документы выданы на фамилию: StoiCa
В моем международном паспорте фамилия написана: StoiKa.
Румынские документы написаны на румынском, в вашем паспорте на английском. Это 2 разных языка и транскрипции. Не возникает же у вас вопроса, почему от украинской и Русской транскрипции отличается?
Отправлено спустя 1 минуту 10 секунд:
Gammi писал(а):Источник цитаты В Бухаресте у нотариуса оформляла заявления и нотариус вписала данные как в международном паспорте: StoiKa. Сказала, что с перевода она не имеет права делать.
Надо было переводить паспорт на румынский.
-
- Посетитель 1h2.ru
- Сообщения: 11
- Зарегистрирован: 06 авг 2018, 14:34
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Несоответствие в написании фамилии
sale70 писал(а):Источник цитаты Румынские документы написаны на румынском, в вашем паспорте на английском. Это 2 разных языка и транскрипции. Не возникает же у вас вопроса, почему от украинской и Русской транскрипции отличается?
Паспорт был нотариально заверен, переведен на румынский и нотариально заверен перевод. Но с перевода брать фамилию нотариус отказалась категорически.
Я понимаю, что это 2 разных языка. Вопрос в том, будут ли последствия, что в заявление от нотариуса фамилия на английском, а не на румынском.
Несоответствие в написании фамилии
Gammi писал(а):Источник цитаты Вопрос в том, будут ли последствия, что в заявление от нотариуса фамилия на английском, а не на румынском.
Могут быть, не смертельные. Попросят прислать новые с правильной транскрипцией, но скорее всего пропустят.
-
- Участник 1h2.ru
- Сообщения: 45
- Зарегистрирован: 03 мар 2019, 14:46
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 3 раза
Несоответствие в написании фамилии
Криксёнок писал(а):Источник цитаты Ну что за румын на "kо"???
На ко - это не румын.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 12
- 1137
-
CSV
Перейти к последнему сообщению
23 апр 2025, 17:50
-
- 7
- 5861
-
Bezviz
Перейти к последнему сообщению
03 июл 2022, 12:24
-
-
Действительная ли Шенгенская виза в аннулированном паспорте после смены фамилии при замужестве
IrinaVal » 04 янв 2023, 22:35 » в форуме Шенгенские визы - 2
- 5852
-
Парис
Перейти к последнему сообщению
05 янв 2023, 06:13
-
-
- 1
- 2457
-
Alunazyvv
Перейти к последнему сообщению
03 апр 2025, 10:04