Прошу подсказать по поводу переводов ОФФИ.
Решил спать спокойнее и вместо заверенных украинских переводов, которые я откладываю как сувенир, пока есть время до подачи, решил сделать, что называется, "по нормальному". Ну, будет наука на будущее. Надеюсь, делаю правильно

Попробую описать своё видение ситуации, пожалуйста, поправьте, если я где-то ошибаюсь. Чтобы не падать "на шею", решил разобраться по максимуму самостоятельно и у вас уточнить лишь моменты.
Мой венгерский пока не позволяет свободно шастать на сайте ОФФИ – поэтому обращаюсь к более опытным и уважаемым пользователям этого форума.
Обьем переводов – 2 листа А4 (извлечение на украинском, скан страницы из архива на чешском), мое св-во о рождении на украинском, св-во о рождении отца на русском/украинском (советское) и св-во о браке родителей на украинском. Итого 5 документов (3 на украинском, 1 на чешском и 1 – русский/украинский, уточнение чуть ниже).
1) Выбор тарифа – тут у меня первая загвоздка.
На
странице цен в первых двух табличках в заглавиях написано следующее:
Насколько хватает моего понимания, во второй строке идет про заверенную (типа нашей нотариальной) копию перевода или про дубликат оригинала перевода? В случае с подачей достаточно лишь заверенного перевода (hiteles fordítás) и ничего более? Ориентироваться на цену, которая указана в первой таблице (6,75 + áfa (8,57)) для украинского и чешского языков?
2) Заказ – тут вроде как всё просто,
на этой странице можно заказать переводы документов, отсканировав их и отправив в виде запроса; далее они просчитывают стоимость перевода и присылают счет, я его оплачиваю через любой банк, получаю подтверждение платежа и жду, по факту, две недели.
3) Получение переводов – насколько я понимаю, во время заказа я выбираю место, где я хотел бы его забрать. Для украинцев, очевидно, самым удобным методом является Захонь прямо на границе, мотнуться на поезде я проблем не вижу. Вопросы таковы: что мне потребуется для получения переводов, кроме документа, удостоверяющего личность? требуют ли они при выдаче оригиналы документов, сверяя их с тем, что я им присылал для перевода? какие нюансы меня могут ждать в бюро, о которых я не подозреваю? Кроме того, можно ли заказать получение документов по почте?
Общие вопросы:
1) Насколько я вижу, то на КПП Тиса пешеходного перехода нету. Самый оптимальный вариант – железкой Чоп-Захонь-Чоп?
2) Вопрос насчет св-ва о рождении отца, выданного в СССР – текст в нем дублируется на украинском и на русском, печати на русском. Наверняка в вашей практике были граждане Украины, Казахстана и т.д., поэтому по вашему опыту, такие св-ва о рождении проходят как перевод на русский, или все же они не упустят возможности заработать, переводя его "с украинского"?
3) Может ли кто-то скинуть деперсонализированное фото такого перевода? К нему что-то прикрепляется (скан-копия оригинала документа и т.д.)?
Заранее огромное спасибо!